30.01.1972


Kommentare deaktiviert für 30.01.1972

Ich brauche dazu nichts zu sagen, denke ich.

Kommentare deaktiviert für Ich brauche dazu nichts zu sagen, denke ich.

EU Foreign Policy Chief, Kaja Kallas, on defeating Russia and breaking it up into smaller nations

Kommentare deaktiviert für EU Foreign Policy Chief, Kaja Kallas, on defeating Russia and breaking it up into smaller nations

 Sisterhood (white nativist) Is Powerful!

Kommentare deaktiviert für  Sisterhood (white nativist) Is Powerful!

Emma 28.01.1977

Kommentare deaktiviert für Emma 28.01.1977

You’re gonna need a bigger flashlight

🤔 hmm. What didn’t work? Perhaps we each need to bring a second cellphone? Purchase real flashlights and use those instead? With enough flashlights we will defeat the armies of darkness! AfD evildoers must be forced to see the error of their ways!

Kommentare deaktiviert für You’re gonna need a bigger flashlight

Kommentare deaktiviert für

Czesław Miłosz birthplace, Šeteniai

A Song on the End of the World

On the day the world ends
A bee circles a clover,
A fisherman mends a glimmering net.
Happy porpoises jump in the sea,
By the rainspout young sparrows are playing
And the snake is gold-skinned as it should always be.

On the day the world ends
Women walk through the fields under their umbrellas,
A drunkard grows sleepy at the edge of a lawn,
Vegetable peddlers shout in the street
And a yellow-sailed boat comes nearer the island,
The voice of a violin lasts in the air
And leads into a starry night.

And those who expected lightning and thunder
Are disappointed.
And those who expected signs and archangels’ trumps
Do not believe it is happening now.
As long as the sun and the moon are above,
As long as the bumblebee visits a rose,
As long as rosy infants are born
No one believes it is happening now.

Only a white-haired old man, who would be a prophet
Yet is not a prophet, for he’s much too busy,
Repeats while he binds his tomatoes:
There will be no other end of the world,
There will be no other end of the world.

—Czesław Miłosz, translated by Anthony Miłosz
Warsaw, 1944

Kommentare deaktiviert für Czesław Miłosz birthplace, Šeteniai